Лорд Демон - Страница 48


К оглавлению

48

Энгус задумался.

– Да. Я могу добраться к тебе. Только сперва мне тут нужно будет закончить одно дело. Я могу задержаться до утра?

– По твоему времени или по моему?

– По твоему, если у тебя не горит.

– Ничего, несколько часов потерпит. Приходи к старой церкви Девы Марии на окраине Чайнатауна. Я пришлю кого-нибудь встретить тебя, если сам не смогу подойти.

– Я буду в восемь утра по вашему времени.

– Спасибо, Энгус. За мной не пропадет.

Энгус дружелюбно рассмеялся. Судя по голосу, он успел подвыпить.

– После твоего визита у меня нет недостатка ни в хорошем эле, ни в отличной компании. Долг платежом красен!

– Все равно спасибо. До завтра.

– До завтра.

Я повесил трубку. Вишенка созерцала меня с живейшим интересом.

– На каком это языке вы говорили? На гэльском? – спросила она.

– Да, – ответил я. – Один мой ирландский друг придет нам на помощь. Он прибудет завтра, к восьми утра. Я не хотел привлекать внимание к вашему дому и потому предложил ему встретиться у церкви Девы Марии.

– А что это за друг?

– Его зовут Энгус из Холмов. Он – один из духов этого измерения. Ирландцы зовут их народом сидов. Вишенка кивнула и посмотрела на часы. Лишь по проворству, с которым девушка вскочила на ноги, можно было понять, насколько она взволнована.

– Тогда, пожалуй, я схожу куплю пива. Энгус пьет пиво в банках?

– Не могу сказать, – признался я. – Но думаю, лучше взять в бутылках. Я открою вам один секрет. Знаете, какой экзотический напиток сейчас самый модный в английских пабах?

Вишенка покачала головой.

– Я редко бываю в Англии. По делам мне приходится бывать в основном на Востоке.

Я улыбнулся.

– Американское пиво.

– Да ну!

– Честное слово.

– Ты гляди, даже до сидов дошло! – сказала Вишенка. – Как могущественны чары экспорта! Хорошо, тогда я куплю пиво и чего-нибудь вкусненького, чтобы покормить вашего Энгуса. Вы не сообщите эту новость дедушке? Боюсь, он очень тяжело переживает утреннюю неудачу.

– Сообщу, – пообещал я. – И напомню, что у него нет никаких оснований так терзаться. Мои враги – отнюдь не дураки. Это я свалял дурака: мне ведь советовали быть с ними поосторожнее, а я не послушался. Моя доверчивость сильно облегчила им задачу. Но теперь я понимаю, что они все равно добились бы своего, так или иначе.

Вишенка, уже направлявшаяся к двери, притормозила и обернулась.

– Не понимаю, почему они просто не попросили вас о помощи? Ведь вы же наверняка благосклонно бы отнеслись к просьбе Висс, разве не так?

– Я и сам задавал себе этот вопрос, – отозвался я. – И все ответы, которые приходят мне в голову, мне очень и очень не по душе.

Глава 8

На следующее утро Энгус из Холмов был встречен и доставлен в полном соответствии с договоренностью. Ну хоть что-то за последние несколько дней прошло без сбоев! Хотя теперь, когда мои страхи развеялись, я не мог не признать, что организованная Ли Пяо и Вишенкой операция по спасению моей скромной особы была проведена с подлинным артистизмом.

Мы собрались на кухне, стремительно превращающейся в наш штаб. Энгус явился в облике ирландского крестьянина: грудь колесом, небольшой намек на брюшко, светлая кожа щедро усыпана веснушками. Рыжеватые волосы выглядели так, как будто их подрезали тупым ножом, а наряд был очень простым, но не понять, кто он такой, было невозможно, поскольку держался Энгус по-королевски.

Я представил присутствующих друг другу, и мы расселись вокруг стола. Пока мы завтракали вареным рисом и зеленым чаем, я изложил Энгусу сложившуюся ситуацию. Когда я закончил, Энгус грохнул кулаком по столу (вторая его рука в это время была занята – переправляла в рот выловленную из риса свиную фрикадельку).

– Вот история мне по сердцу – кровь и гром, трагедия и отчаянная храбрость! Так, значит, О'Киф не пожелал предать своего господина и был за это убит?

– Насколько мне известно – да, – сказал я.

– Тогда говори, чем я могу тебе помочь. Я не допущу, чтобы столь доблестный отпрыск моего острова умер напрасно!

– Можете ли вы перенести нас в Конг Ши-Дже? – спросила Вишенка.

Энгус покачал головой.

– Это измерение принадлежит китайским сидам. Я не могу попасть туда без их приглашения. А если бы меня кто и пригласил, боюсь, мое появление там привлекло бы куда больше внимания, чем хотелось бы. Тогда Ли Пяо поинтересовался:

– А не могли бы вы перенести нас в одно из соседних измерений? Возможно, если я попаду туда, то сумею открыть тайный проход в бутылку Крапивника.

– Это можно, – отозвался Энгус, немного поразмыслив. – Бутылка Кая Крапивника – это его собственное королевство, так что туда я, несомненно, могу вас сопроводить.

– Отлично, – сказал я. – Значит, так мы и сделаем. Если вы, Ли Пяо и Энгус, объедините ваши усилия, вы сможете перенести в соседнее измерение всех нас. Если, конечно, госпожа Вишень захочет нас сопровождать.

– Не могу упустить такого случая! – заявила Вишенка, решительно тряхнув своим ласточкиным хвостом.

Поскольку решение было принято, оставалось лишь его выполнить. Ли Пяо настоял на том, чтобы прихватить с собой драконью чашу – старик заботливо завернул ее в ткань и уложил в небольшой рюкзачок. Чаша, трость и собственная магическая сила – вот и все, что он взял с собой.

Вишенка же извлекла из комода автоматический пистолет, проверила патронник и сунула в карман несколько запасных обойм. Заметив отразившееся на моем лице удивление, девушка улыбнулась:

48