– До четверга, – сказал он.
– До четверга, – отозвался я.
Назавтра вечером мы с Ли Пяо сидели у меня дома и наслаждались изысканной трапезой. После трапезы я собирался подбить Ли Пяо на партию в го, но прежде, чем я успел завести об этом речь, старик с улыбкой сообщил:
– Я тут последил за Фу Ксианом. Может, с вашей точки зрения человек-чародей и не заслуживает внимания, но для меня он вполне достойный противник.
– Я, собственно, провел небольшое расследование, – сказал я. – И что же вы узнали?
– У него есть друзья, тоже подвизающиеся на ниве колдовства.
– В самом деле?
– Это невысокий, крепко сбитый мужчина по имени Кен Зао – полагаю, он водный маг, – и По Шианг, более высокий и худощавый. В его специализации я не уверен. Они давно уже держатся вместе и вместе выполняют разнообразную работу.
– Я знал, что у Фу Ксиана есть какие-то союзники, – согласился я. – Хотя подробности мне были неизвестны. А теперь я должен попросить вас о большой услуге. Когда овладеешь новым умением, всегда руки чешутся пустить его в ход. И у вас это получается превосходно. Но я хотел бы, чтобы вы оставили эту троицу в покое – ради меня. Вы можете их насторожить, и они поймут, что я знаю о них и слежу за ними, а мне пока что этого не хотелось бы.
Ли Пяо склонил голову.
– Как вам будет угодно.
– Это может понадобиться немного попозже. И я благодарю вас за то, что вы проделали такую большую работу.
– Я понимаю – это опасно, и не хочу мешать вашим замыслам.
– Благодарю вас, – искренне сказал я.
– Не поиграть ли нам?
– С удовольствием, дорогой друг, и с тем большим удовольствием, что с вами не нужно будет постоянно быть начеку, как с Вором.
– С Вором?
– Это шутка.
– Вы объясните мне ее смысл?
– Конечно.
Меня что-то пробило на откровенность. Я принялся рассказывать Ли Пяо о своих запутанных отношениях с Девором, и кончилось тем, что я посвятил Ли Пяо во все важные события, произошедшие со мной за последние несколько лет.
Я был немного шокирован, обнаружив, как много он сумел вычислить самостоятельно благодаря своему превосходному образованию и использованию магической чаши. Должно быть, в годы его молодости, в Кантоне, у Ли Пяо были очень мудрые наставники.
Потом мы долго сидели и молчали.
В конце концов он сказал:
– Я высоко ценю ваше доверие.
– Я просто разболтался, – отозвался я, не понимая, с чего вдруг меня тянет оправдываться: то ли потому, что я знал, сколь о многом я все-таки не сказал Ли Пяо, то ли потому, что мне казалось слабостью откровенничать с человеком.
– Иногда это необходимо.
– Обычно я не столь болтлив.
– Я знаю. Но могу поспорить, что, к примеру, О'Кифу вы, сами того не замечая, рассказывали куда больше, чем вам кажется.
Я улыбнулся.
– Да, пожалуй, отчасти вы правы.
– Давайте поиграем в го, – предложил Ли Пяо. И мы сели играть.
Тот вечер выдался на редкость суматошным. Я отправил Ли Пяо домой, дав ему в проводники одного из самых могучих великанов. В воздухе витало нечто такое, от чего мне делалось не по себе. Я не хотел рисковать Ли Пяо – хватит с меня и потери О'Кифа. Но великан вернулся обратно и доложил, что все в порядке.
Я приказал служителю принести мне полную тарелку весенних рулетиков, фаршированных омарами, и немного жасминового чая.
Через некоторое время я потребовал себе еще одеяло и задремал.
А потом раздались завывания.
Я обернулся ветром и понесся через горы по ущельям. По дороге я разбудил Лун Шана, почтенного горного дракона.
– Что случилось, лорд Демон? – поинтересовался он.
– Что-то с собаками! – крикнул я.
Я услышал, как Лун Шан заворочался. Ширики и Шамбала были его соседями и проживали в одной из его старых пещер. Так что собак и дракона связывала своего рода семейная привязанность.
– Указывайте путь! – заявил дракон, выползая из пещеры. Извивающееся тулово переливалось серебром и нефритом того оттенка, что называется «заснеженный мох». Изогнутые клыки и когти Лун Шана были белее слоновой кости.
Я указал направление, и мы наперегонки понеслись вперед. Еще раз послышался вой – и все стихло.
– Подожди меня здесь! – сказал я дракону и выбрался из бутылки.
На выходе я почувствовал запах хлороформа. Снаружи раздался шум отъезжающего грузовика, но в какую сторону он уехал – я не понял. Что же делать?
Ли Пяо… Все это произошло в час Змеи – не такое уж раннее утро. Возможно, он сможет погадать мне прежде, чем я отправлюсь потрошить Девора.
Я отыскал свою машину, – я держал ее в гараже, неподалеку от того дома, где располагалась моя бутылка, – и помчался через город. Когда я затормозил у домика Ли Пяо, навстречу мне вышел улыбающийся хозяин.
– Вы – самый общительный китайский демон, какого мне только доводилось видеть, – сказал Ли Пяо. Но тут он почувствовал что-то неладное.
– Простите, – сказал он. – Что-то случилось?
– Кто-то похитил Ширики и Шамбалу. Я хочу, чтобы вы погадали и выяснили, кто это сделал. Свои подозрения я пока что оставлю при себе, чтобы не влиять на результат.
Ли Пяо кивнул.
– Входите, пожалуйста.
Я вошел в дом следом за хозяином. На этот раз мы прошли через гостиную и направились на кухню. На кухне было уютно, пахло рисом и имбирем. На одной из стен висел барельеф, изображающий бога – покровителя поваров, а под ним – полочка с бронзовой курильницей.
Ли Пяо достал драконью чашу, заботливо укутанную в шелк, развернул ее и поставил в центр круглого стола из темного дерева. Он жестом предложил мне сесть. Наполовину наполнив чашу водой, Ли Пяо добавил туда несколько капель прозрачного масла. Разыскав маятник, он подвесил его над чашей.