Лорд Демон - Страница 11


К оглавлению

11

– Я знаю, – откликнулся я, удивившись его словам.

– Вас пытался убить маг, который прятался в туче.

– Вы разбираетесь в таких вещах? – спросил я.

– В годы юности я изучал Искусство. Но я не знал, что такой удар можно отразить.

– Этот чародей – кем он был, человеком или демоном? – спросил я у Ли Пяо.

– Человеком, – ответил старик. – Мне очень жаль, что у вас есть такой враг.

Я пожал плечами и заметил:

– Это делает жизнь интереснее.

– Вы не боитесь?

Я рассмеялся.

– Могу я поинтересоваться, – после короткой паузы произнес Ли Пяо, – не имеете ли вы отношение к изготовлению бутылок и других сосудов?

– Имею, – сдержанно ответил я.

– Много лет назад, в Кантоне, я видел такую бутылку, – сказал Ли Пяо. – Я никогда не забуду ее красоты, ее дивного оттенка. Как вы думаете, смогу ли я увидеть еще что-либо подобное, прежде чем умру?

– Да, – сказал я. – Возможно.

Ли Пяо опустился передо мной на колени и приник лбом к земле. К счастью, большинство наших учеников находились на таком расстоянии, откуда они не могли видеть этого проявления почтения, а те, кто мог, наверняка решили бы, что старик просто захотел дать отдых парализованным ногам.

– Кай Крапивник известен также под именем лорда Демона, – сказал Ли Пяо.

– Откуда вам это известно?

– Как я уже говорил вам, в юности я изучал Искусство.

– Встаньте, – сказал я. Тот факт, что теперь мое скромное начинание в мире людей будет окрашено в демонические тона, вызвал у меня странное раздражение. – Я не прошу вас ни о чем, лишь о дружбе, основанной на общей любви к воздушным змеям. Теперь я буду вас лечить, а потом мы поедем обедать.

Я прочел ученикам короткую лекцию о необходимости следить за изменениями погоды и распустил их. Потом я закончил лечение Ли Пяо и забрал его к себе домой. Я особенно остро ощутил, как мне не хватает О'Кифа. Впервые за много лет у меня появился новый друг, и он заслуживал наилучшего приема…

Вход в мою бутылку не ошеломил Ли Пяо, равно как и встреча с Ширики и Шамбалой. Он погладил обоих псов по пышным загривкам.

– Вот этот, – он кивнул на Ширики, – имеет цвет императорского нефрита. А вторая словно бы вырезана из темного янтаря или, возможно, из сердолика. А я всегда думал, что статуэтки собак фу – всего лишь плод фантазии…

– Век живи – век учись, – заметил я. Но мне было приятно. Псы повиляли хвостами.

Расставшись с собаками, мы направились в мой дворец. В отличие от западных зданий, это сооружение не господствовало над окружающим пейзажем, а скорее дополняло его. Я отнесся к его постройке с величайшей тщательностью. Я сам вручную вылепил изогнутые крыши пагод из влажной глины, прежде чем пустить в ход свою магию.

Ли Пяо долго разглядывал дворец, восходящий и ниспадающий вместе с перепадами рельефа и вбирающий в свои изгибы радуги и водопады. Старый китаец ничего не сказал, но его окруженные морщинками глаза засияли. Я провел гостя по широким ступеням, вырезанным из полированного водяного агата, а потом – сквозь двустворчатую золотую дверь, покрытую причудливой резьбой.

Когда мы устроились в уютной гостиной, я приказал одному из лучших служителей бутылки приготовить трапезу.

После еды мы пили чай и слушали музыку.

– Ли Пяо, – сказал я, – вы кажетесь счастливым человеком.

– Я и вправду счастлив, лорд Демон, – уверенно произнес Ли Пяо. – Мое семейство растет, и родственники хорошо ко мне относятся. Я был довольно преуспевающим торговцем и мог помогать им, так что они не знали нужды. У меня было немного свободного времени для научных занятий, несколько хороших друзей и мои воздушные змеи. Это была неплохая жизнь. Потому я и не боюсь гостить у демона.

– Но не кажется ли вам, что в чем-то ваша жизнь была неполна, чего-то вы не успели?

– Это кажется всем людям, – отозвался Ли Пяо. – Это часть… часть человеческой сущности. Прошу прощения.

– Не стоит извиняться за то, что вы – человек. Не надо. Я невольно заметил, что хоть ваши родственники и любят вас, у них не всегда хватает времени даже для их собственных семей. И я подумал: не чувствуете ли вы себя иногда одиноким?

– О, конечно… Но это ничего. Тем отраднее те минуты, что нам удается провести вместе.

– Понятно. И все же я хотел бы предложить вам поселиться здесь, у меня. Я даже мог бы стать вашим наставником в колдовском искусстве.

Ли Пяо рассмеялся.

– Я уже слишком стар, – сказал он.

– Я сделаю вас молодым.

Ли Пяо покачал головой.

– Боюсь, вы не понимаете, лорд Демон. Я не могу даже выразить, как высоко я ценю вашу доброту. Но в старости тоже есть свои хорошие стороны, и я хочу провести ее в кругу тех, кого я знаю и люблю.

Я пожал ему руку.

– Возможно, мое предложение было продиктовано не столько добротой, сколько эгоизмом, – сказал я. – Но вы мне нравитесь, человек, а особенно мне нравится ваша честность. Я навсегда останусь вашим другом. Я даже не стану заставлять вас забыть об этой беседе, потому что мне хотелось бы, чтобы вы приходили сюда, когда вам будет угодно, – просто в гости.

– Смиренно благодарю вас за великую честь.

– Пойдемте со мной. Я хочу вам кое-что показать.

Ли Пяо встал. Я повел его по длинному, лишенному времени пути сквозь удивительные страны, и пока мы шли, я струил сквозь него свою ци. Когда-нибудь Ли Пяо узнает, что хотя я никогда и не обучал его, я до предела усилил то, что некогда увидел в нем его прежний учитель, и сделал его, должно быть, величайшим из прирожденных магов этого мира.

11